最后更新时间:2024-08-12 07:01:35
1. 语法结构分析
句子:“在现代社会,养儿代老的观念逐渐转变,人们更多地依赖社会保障和养老金。”
- 主语:养儿代老的观念
- 谓语:逐渐转变
- 宾语:(无明确宾语,但谓语动词“转变”暗示了方向性)
- 状语:在现代社会
- 时态:现在进行时(表示正在发生的趋势)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 养儿代老:传统观念中,子女负责照顾年老的父母。
- 观念:思想意识或看法。
- 逐渐:慢慢地,逐步地。
- 转变:改变,转换。
- 依赖:依靠,信赖。
- 社会保障:政府提供的社会福利体系。
- 养老金:退休后领取的金钱。
3. 语境理解
- 特定情境:现代社会中,随着经济和社会结构的变化,传统的家庭养老模式正在发生变化。
- 文化背景:在许多亚洲国家,如**,养儿代老曾是普遍的观念,但随着城市化和经济发展,这一观念正在改变。
4. 语用学研究
- 使用场景:社会学、经济学、人口学等领域的讨论中。
- 礼貌用语:(无特别涉及)
- 隐含意义:句子暗示了社会结构和家庭关系的变化。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- 现代社会中,人们正逐渐从依赖子女养老转向依赖社会保障和养老金。
- 随着时间的推移,养儿代老的观念在现代社会中正经历着转变,越来越多的人开始依赖社会保障和养老金。
. 文化与俗
- 文化意义:养儿代老反映了传统家庭结构和孝道文化。
- *俗:在某些文化中,子女有义务照顾年迈的父母。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:In modern society, the concept of raising children to support parents in old age is gradually changing, with people increasingly relying on social security and pensions.
- 日文翻译:現代社会では、子供を育てて老後のサポートをするという考え方が徐々に変わり、人々は社会保障と年金により多く頼るようになっている。
- 德文翻译:In der modernen Gesellschaft ändert sich die Vorstellung, dass Kinder die Altersversorgung der Eltern übernehmen, zunehmend, und die Menschen verlassen sich mehr auf Sozialversicherungen und Renten.
翻译解读
- 重点单词:
- concept (观念)
- gradually (逐渐)
- change (转变)
- rely on (依赖)
- social security (社会保障)
- pensions (养老金)
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能出现在讨论社会变迁、人口老龄化、家庭结构变化的文章或讨论中。
- 语境:反映了社会从传统到现代的转变,以及个人和家庭在养老问题上的新选择。
1. 【人们】 泛称许多人。
2. 【依赖】 依靠某种人或事物而不能自立或自给:~性|不~别人;指各个事物或现象互为条件而不可分离:工业和农业是互相~、互相支援的两大国民经济部门。
3. 【养老金】 发给年老退休职工的生活费。亦泛指老年人的生活费。
4. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。
5. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。
6. 【社会保障】 国家通过国民收入的分配和再分配,依法对社会成员的基本生活予以保障的社会安全制度。体现在社会保险、社会福利、社会救济、优抚安置等方面。简称社保。
7. 【观念】 思想意识:破除旧的传统~;客观事物在人脑里留下的概括的形象(有时指表象)。
8. 【逐渐】 副词。渐渐葡萄逐渐成熟了|病情正在逐渐好转。