句子
这位领袖的言论极具扇惑人心之力,每次演讲都能激发群众的激情。
意思

最后更新时间:2024-08-21 08:26:16

语法结构分析

句子:“这位领袖的言论极具扇惑人心之力,每次演讲都能激发群众的激情。”

  • 主语:“这位领袖的言论”
  • 谓语:“极具”、“激发”
  • 宾语:“扇惑人心之力”、“群众的激情”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 领袖:指在某个领域或组织中具有领导地位的人。
  • 言论:指发表的意见或讲话。
  • 极具:表示非常具有某种特性。
  • 扇惑人心:指言论具有很强的煽动性和吸引力。
  • 之力:表示力量或能力。
  • 每次:表示每一次。
  • 演讲:指公开的讲话。
  • 激发:指引起或唤醒某种情感或反应。
  • 群众:指广大的人群。
  • 激情:指强烈的情感或热情。

语境理解

句子描述了一位领袖的言论具有很强的煽动性和吸引力,每次演讲都能引起群众的强烈情感反应。这可能出现在政治、社会或大型等情境中。

语用学分析

  • 使用场景:政治**、演讲、宣传活动等。
  • 效果:增强听众的情感共鸣,激发行动意愿。
  • 隐含意义:可能暗示领袖的言论具有一定的操控性或影响力。

书写与表达

  • 不同句式
    • “这位领袖的每次演讲都能以其极具扇惑人心的言论激发群众的激情。”
    • “群众的激情每次都能被这位领袖极具扇惑人心的言论所激发。”

文化与*俗

  • 文化意义:在某些文化中,领袖的言论被视为具有指导性和影响力,能够塑造社会风气和公众意识。
  • 相关成语:“一言九鼎”、“振臂一呼”等,都与领袖的言论影响力相关。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The leader's words are highly persuasive and capable of stirring people's hearts, and every speech can ignite the passion of the masses."
  • 日文翻译:"このリーダーの言葉は非常に人々の心を揺さぶる力があり、彼のスピーチはいつも群衆の情熱を引き起こす。"
  • 德文翻译:"Die Worte dieses Führers sind sehr überzeugend und können die Herzen der Menschen bewegen, und jede Rede kann die Leidenschaft der Massen entfachen."

翻译解读

  • 重点单词
    • persuasive (英) / 揺さぶる (日) / überzeugend (德):具有说服力的。
    • stirring (英) / 引き起こす (日) / bewegen (德):激发的。
    • ignite (英) / 引き起こす (日) / entfachen (德):点燃。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在描述政治领袖影响力的文章或报道中。
  • 语境:强调领袖言论的强大影响力和对群众情感的激发作用。
相关成语

1. 【扇惑人心】扇惑:挑拨引诱。挑拨引诱人的心志。

相关词

1. 【扇惑人心】 扇惑:挑拨引诱。挑拨引诱人的心志。

2. 【演讲】 演说;讲演:登台~。

3. 【激发】 刺激使奋发:~群众的积极性;使分子、原子等由能量较低的状态变为能量较高的状态。

4. 【激情】 强烈激动的情感:创作~|~满怀。

5. 【群众】 大众人民群众|群众运动; 指没有加入中国共产党、中国共产主义青年团等组织的人。用于表示政治身份。

6. 【言论】 言谈﹔谈论; 言词﹔发表的议论或意见; 犹舆论。

7. 【领袖】 国家、政治团体、群众组织等的领导人。