句子
这位领袖的言论极具扇惑人心之力,每次演讲都能激发群众的激情。
意思
最后更新时间:2024-08-21 08:26:16
语法结构分析
句子:“这位领袖的言论极具扇惑人心之力,每次演讲都能激发群众的激情。”
- 主语:“这位领袖的言论”
- 谓语:“极具”、“激发”
- 宾语:“扇惑人心之力”、“群众的激情”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 领袖:指在某个领域或组织中具有领导地位的人。
- 言论:指发表的意见或讲话。
- 极具:表示非常具有某种特性。
- 扇惑人心:指言论具有很强的煽动性和吸引力。
- 之力:表示力量或能力。
- 每次:表示每一次。
- 演讲:指公开的讲话。
- 激发:指引起或唤醒某种情感或反应。
- 群众:指广大的人群。
- 激情:指强烈的情感或热情。
语境理解
句子描述了一位领袖的言论具有很强的煽动性和吸引力,每次演讲都能引起群众的强烈情感反应。这可能出现在政治、社会或大型等情境中。
语用学分析
- 使用场景:政治**、演讲、宣传活动等。
- 效果:增强听众的情感共鸣,激发行动意愿。
- 隐含意义:可能暗示领袖的言论具有一定的操控性或影响力。
书写与表达
- 不同句式:
- “这位领袖的每次演讲都能以其极具扇惑人心的言论激发群众的激情。”
- “群众的激情每次都能被这位领袖极具扇惑人心的言论所激发。”
文化与*俗
- 文化意义:在某些文化中,领袖的言论被视为具有指导性和影响力,能够塑造社会风气和公众意识。
- 相关成语:“一言九鼎”、“振臂一呼”等,都与领袖的言论影响力相关。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"The leader's words are highly persuasive and capable of stirring people's hearts, and every speech can ignite the passion of the masses."
- 日文翻译:"このリーダーの言葉は非常に人々の心を揺さぶる力があり、彼のスピーチはいつも群衆の情熱を引き起こす。"
- 德文翻译:"Die Worte dieses Führers sind sehr überzeugend und können die Herzen der Menschen bewegen, und jede Rede kann die Leidenschaft der Massen entfachen."
翻译解读
- 重点单词:
- persuasive (英) / 揺さぶる (日) / überzeugend (德):具有说服力的。
- stirring (英) / 引き起こす (日) / bewegen (德):激发的。
- ignite (英) / 引き起こす (日) / entfachen (德):点燃。
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能出现在描述政治领袖影响力的文章或报道中。
- 语境:强调领袖言论的强大影响力和对群众情感的激发作用。
相关成语
1. 【扇惑人心】扇惑:挑拨引诱。挑拨引诱人的心志。
相关词