句子
在那个腐败的政府中,政以贿成已经成为常态。
意思
最后更新时间:2024-08-22 13:58:24
语法结构分析
句子:“在那个腐败的政府中,政以贿成已经成为常态。”
- 主语:“政以贿成”
- 谓语:“已经成为”
- 宾语:“常态”
- 状语:“在那个腐败的政府中”
句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作从过去某一时间开始一直持续到现在,并且可能继续下去。
词汇分析
- 腐败的:形容词,指政府或组织内部存在不正当行为,如贪污、受贿等。
- 政府:名词,指国家行政机关。
- 政以贿成:成语,意指政治活动通过贿赂来实现。
- 已经:副词,表示动作已经完成。
- 成为:动词,表示转变为某种状态。
- 常态:名词,指通常的状态或情况。
语境分析
句子描述了一个特定的社会现象,即在某些政府中,通过贿赂来实现政治目的已经成为普遍现象。这反映了社会的不正之风和道德沦丧。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于批评或揭露某些政府的不正当行为。使用时需要注意语气和场合,以免引起不必要的争议或冲突。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “贿赂已成为那个腐败政府中的政治常态。”
- “在那个腐败的政府里,政治活动往往通过贿赂来实现,这已经成为一种常态。”
文化与*俗
句子中的“政以贿成”是一个成语,反映了**传统文化中对政治道德的关注。这个成语提醒人们警惕政治腐败,强调廉洁政治的重要性。
英/日/德文翻译
- 英文:In that corrupt government, politics has become a norm where bribery is the means to achieve goals.
- 日文:その腐敗した政府では、賄賂が目標を達成する手段として常態化している。
- 德文:In dieser korrupten Regierung ist es zur Normalität geworden, dass Bestechung als Mittel zur Erreichung von Zielen dient.
翻译解读
- 英文:句子直接表达了在腐败政府中,贿赂成为实现政治目标的常规手段。
- 日文:句子强调了在腐败政府中,贿赂已经成为实现目标的常态。
- 德文:句子指出在腐败政府中,贿赂已经成为实现目标的常规做法。
上下文和语境分析
句子通常出现在讨论政治腐败、道德沦丧或社会不正之风的文章或对话中。它揭示了一个严重的社会问题,并呼吁人们关注和反思。
相关成语
1. 【政以贿成】形容旧社会政治腐败,官场黑暗,不行贿就办不成事。
相关词