句子
在那个腐败的政府中,政以贿成已经成为常态。
意思

最后更新时间:2024-08-22 13:58:24

语法结构分析

句子:“在那个腐败的政府中,政以贿成已经成为常态。”

  • 主语:“政以贿成”
  • 谓语:“已经成为”
  • 宾语:“常态”
  • 状语:“在那个腐败的政府中”

句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作从过去某一时间开始一直持续到现在,并且可能继续下去。

词汇分析

  • 腐败的:形容词,指政府或组织内部存在不正当行为,如贪污、受贿等。
  • 政府:名词,指国家行政机关。
  • 政以贿成:成语,意指政治活动通过贿赂来实现。
  • 已经:副词,表示动作已经完成。
  • 成为:动词,表示转变为某种状态。
  • 常态:名词,指通常的状态或情况。

语境分析

句子描述了一个特定的社会现象,即在某些政府中,通过贿赂来实现政治目的已经成为普遍现象。这反映了社会的不正之风和道德沦丧。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于批评或揭露某些政府的不正当行为。使用时需要注意语气和场合,以免引起不必要的争议或冲突。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “贿赂已成为那个腐败政府中的政治常态。”
  • “在那个腐败的政府里,政治活动往往通过贿赂来实现,这已经成为一种常态。”

文化与*俗

句子中的“政以贿成”是一个成语,反映了**传统文化中对政治道德的关注。这个成语提醒人们警惕政治腐败,强调廉洁政治的重要性。

英/日/德文翻译

  • 英文:In that corrupt government, politics has become a norm where bribery is the means to achieve goals.
  • 日文:その腐敗した政府では、賄賂が目標を達成する手段として常態化している。
  • 德文:In dieser korrupten Regierung ist es zur Normalität geworden, dass Bestechung als Mittel zur Erreichung von Zielen dient.

翻译解读

  • 英文:句子直接表达了在腐败政府中,贿赂成为实现政治目标的常规手段。
  • 日文:句子强调了在腐败政府中,贿赂已经成为实现目标的常态。
  • 德文:句子指出在腐败政府中,贿赂已经成为实现目标的常规做法。

上下文和语境分析

句子通常出现在讨论政治腐败、道德沦丧或社会不正之风的文章或对话中。它揭示了一个严重的社会问题,并呼吁人们关注和反思。

相关成语

1. 【政以贿成】形容旧社会政治腐败,官场黑暗,不行贿就办不成事。

相关词

1. 【常态】 正常的状态(跟“变态”相对):一反~|恢复~。

2. 【政以贿成】 形容旧社会政治腐败,官场黑暗,不行贿就办不成事。

3. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。

4. 【腐败】 腐烂:不要吃~的食物|木材涂上油漆,可以防止~;(思想)陈旧;(行为)堕落:~分子;(制度、组织、机构、措施等)混乱、黑暗:政治~。