句子
他的创新提案在部门会议上一人耳目,引起了广泛的关注和讨论。
意思

最后更新时间:2024-08-07 09:16:09

语法结构分析

  1. 主语:“他的创新提案”
  2. 谓语:“引起了”
  3. 宾语:“广泛的关注和讨论”
  4. 状语:“在部门会议上一人耳目”

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  1. 创新提案:指新颖的、有创意的建议或计划。
  2. 部门会议:指公司或组织中某个部门内部的会议。
  3. 一人耳目:成语,意为使人耳目一新,给人留下深刻印象。
  4. 引起:导致某种反应或结果。
  5. 广泛的关注和讨论:指很多人对此感兴趣并进行了深入的讨论。

语境理解

句子描述了一个场景,即某人的创新提案在部门会议上引起了大家的注意和讨论。这通常意味着该提案具有一定的创新性和重要性,能够激发团队成员的兴趣和思考。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述某人的提案在会议上的反响。使用“一人耳目”这个成语增加了语言的文雅和形象性,同时也隐含了对提案的正面评价。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在部门会议上,他的创新提案令人耳目一新,引发了广泛的讨论。”
  • “他的创新提案在部门会议上大放异彩,吸引了众多关注和讨论。”

文化与*俗

“一人耳目”这个成语源自**传统文化,常用于形容事物新颖、引人注目。在商业和学术环境中,创新提案能够引起广泛关注和讨论通常被视为积极的信号。

英/日/德文翻译

英文翻译: "His innovative proposal stood out at the department meeting, garnering widespread attention and discussion."

日文翻译: "彼の革新的な提案は、部門会議で目立ち、広範囲な注目と議論を引き起こした。"

德文翻译: "Sein innovativer Vorschlag wies sich bei der Abteilungsversammlung als besonders hervor, was zu weitreichender Aufmerksamkeit und Diskussion führte."

翻译解读

在英文翻译中,“stood out”和“garnering”分别表达了提案的突出性和引起的结果。日文翻译中的“目立ち”和德文翻译中的“als besonders hervor”也都传达了提案的显著性。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述会议或讨论的上下文中,强调了提案的创新性和影响力。在商业或学术环境中,这样的描述有助于展示提案的价值和潜力。

相关成语

1. 【一人耳目】一:统一。统一人们的视听,便于指挥。

相关词

1. 【一人耳目】 一:统一。统一人们的视听,便于指挥。

2. 【关注】 关心重视:多蒙~|这篇报道引起了各界人士的~。

3. 【创新】 抛开旧的,创造新的:勇于~|要有~精神;指创造性;新意:那是一座很有~的建筑物。

4. 【广泛】 涉及的方面广,范围大;普遍:内容~|题材~|~征求群众意见。

5. 【引起】 起身; 一种事情﹑现象﹑活动等使另一种事情﹑现象﹑活动等出现。

6. 【提案】 提交会议讨论决定的建议。

7. 【讨论】 就某一问题进行商量或辩论进行专题讨论|讨论工作|讨论会。