句子
她打里打外都是家里的顶梁柱,无论是家务还是工作都做得很好。
意思
最后更新时间:2024-08-21 11:19:42
语法结构分析
句子“她打里打外都是家里的顶梁柱,无论是家务还是工作都做得很好。”的语法结构如下:
- 主语:她
- 谓语:是、做
- 宾语:顶梁柱、家务、工作
- 状语:打里打外、无论是...还是...、都
句子使用了陈述句的句型,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 她:代词,指代女性。
- 打里打外:成语,形容一个人在家庭内外都非常能干。
- 顶梁柱:比喻家庭或组织中的主要支持者。
- 家务:家庭日常事务。
- 工作:职业活动。
- 都:副词,表示范围或程度的全部。
- 做得很好:动补结构,表示做得非常出色。
语境理解
句子描述了一个女性在家庭中扮演着非常重要的角色,无论是在处理家务还是在职业工作中都表现出色。这种描述在**文化中常见,强调了女性的多重角色和能力。
语用学分析
这句话可能在家庭内部或社交场合中用来赞扬一个女性的能力和贡献。它传达了对该女性的尊重和认可,同时也可能隐含了对女性多重角色的社会期望。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 她在家里内外都是不可或缺的支柱,无论是处理家务还是职业工作都表现卓越。
- 她在家务和工作中都是家里的核心人物,做得非常出色。
文化与*俗
句子中的“打里打外”和“顶梁柱”都是文化中常用的表达方式,强调了家庭责任和社会角色。在传统观念中,女性往往被期望在家庭中承担重要角色,这句话反映了这种文化期望。
英/日/德文翻译
- 英文:She is the backbone of the family, handling both household chores and work excellently.
- 日文:彼女は家の柱であり、家事でも仕事でもどちらもうまくこなしています。
- 德文:Sie ist das Rückgrat der Familie und bewältigt sowohl Hausarbeit als auch Berufsleben hervorragend.
翻译解读
在翻译中,“打里打外”可以翻译为“handling both household chores and work”,强调了女性在家庭和职业两个领域的全面能力。“顶梁柱”则翻译为“backbone”或“柱”,传达了她在家庭中的核心地位。
上下文和语境分析
这句话可能在家庭聚会、朋友间的对话或正式的表彰场合中使用,用来表达对一个女性在家庭和职业生活中所做贡献的赞赏。它强调了女性的多重角色和能力,同时也反映了社会对女性角色的期望和评价。
相关成语
1. 【打里打外】比喻又要管家里的事,又要对付外面的事。
相关词