句子
会议中,他的发言挦绵扯絮,让听众感到有些不耐烦。
意思

最后更新时间:2024-08-22 01:07:21

语法结构分析

句子:“[会议中,他的发言挦绵扯絮,让听众感到有些不耐烦。]”

  • 主语:他的发言
  • 谓语:让
  • 宾语:听众
  • 状语:会议中
  • 定语:挦绵扯絮(修饰“发言”)
  • 补语:感到有些不耐烦(补充说明“听众”的状态)

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 会议中:表示**发生的地点和时间。
  • 他的发言:主语,指某人在会议上的讲话。
  • 挦绵扯絮:形容说话啰嗦、冗长,缺乏重点。
  • :谓语动词,表示导致某种结果。
  • 听众:宾语,指听讲话的人。
  • 感到:补语动词,表示心理状态。
  • 有些不耐烦:补语,表示听众的心理状态。

语境理解

句子描述了在会议中,某人的发言过于冗长且缺乏重点,导致听众感到不耐烦。这种情境常见于正式的讨论或演讲场合,听众期望发言简洁有力,能够快速传达信息。

语用学分析

在实际交流中,这种描述可能用于批评某人的发言方式,或者提醒发言者注意发言的效率和质量。语气的变化(如委婉或直接)会影响听众对发言者的印象。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在会议中,他的发言过于冗长,使得听众感到不耐烦。
  • 他的发言在会议上拖沓冗长,引起了听众的不满。

文化与*俗

“挦绵扯絮”这个成语源自**古代,形容说话或写作啰嗦、不切要点。在现代社会,简洁明了的沟通方式更受欢迎,这与快节奏的生活和工作环境相适应。

英/日/德文翻译

  • 英文:During the meeting, his speech was long-winded and rambling, making the audience feel somewhat impatient.
  • 日文:会議中、彼の発言は長ったらしくて要点を押さえておらず、聴衆は少しイライラしていた。
  • 德文:Während der Konferenz war seine Rede langatmig und wirr, was das Publikum etwas ungeduldig werden ließ.

翻译解读

  • 重点单词
    • long-winded (英) / 長ったらしい (日) / langatmig (德):形容词,表示冗长、啰嗦。
    • rambling (英) / 要点を押さえておらず (日) / wirr (德):形容词,表示杂乱无章、缺乏重点。
    • impatient (英) / イライラしていた (日) / ungeduldig (德):形容词,表示不耐烦。

上下文和语境分析

在不同的文化和语境中,对发言的期望和评价标准可能有所不同。在一些文化中,冗长的发言可能被视为认真和详尽,而在其他文化中,则可能被视为效率低下和缺乏重点。理解这些差异有助于更好地进行跨文化交流。

相关成语

1. 【挦绵扯絮】 形容下大雪。

相关词

1. 【不耐烦】 亦作"不奈烦"; 谓不能承受烦剧的事情; 厌烦,不能忍耐; 表示程度很深。

2. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

3. 【发言】 ;发表意见(多指在会议上):~权|积极~|他已经发过言了;发表的意见(多指在会议上):他在大会上的~很中肯。

4. 【听众】 听讲演﹑音乐或广播的人。

5. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

6. 【挦绵扯絮】 形容下大雪。

7. 【有些】 有一些。表示数量不多; 犹有的。表示其中的一部分; 略微﹐稍微。