句子
农民伯伯在数九寒天里依然辛勤地劳作,为来年的丰收做准备。
意思

最后更新时间:2024-08-22 16:33:14

语法结构分析

句子:“农民伯伯在数九寒天里依然辛勤地劳作,为来年的丰收做准备。”

  • 主语:农民伯伯
  • 谓语:劳作
  • 宾语:无直接宾语,但有间接宾语“为来年的丰收”
  • 状语:在数九寒天里、依然、辛勤地
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 农民伯伯:指农民,伯伯是对年长男性的尊称。
  • 数九寒天:**传统节气中的一个时期,指冬季最冷的一段时间。
  • 依然:仍然,表示持续不变。
  • 辛勤地:努力地,形容工作努力。
  • 劳作:工作,劳动。
  • 丰收:收获丰富,指农作物收成好。

语境理解

句子描述了农民在极端寒冷的天气中仍然坚持工作,为未来的丰收做准备。这反映了农民的勤劳和对农业生产的重视。

语用学分析

句子传达了对农民辛勤工作的赞美和尊重。在实际交流中,这种表达可以用来强调农民的贡献和不易,增强对农业劳动者的理解和同情。

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • 即使在数九寒天,农民伯伯也坚持辛勤劳作,为来年的丰收做准备。
    • 农民伯伯不畏严寒,依然在数九寒天里辛勤劳作,以确保来年的丰收。

文化与*俗

  • 数九寒天:**传统文化中对冬季寒冷时期的描述,反映了农业社会对天气的重视。
  • 丰收:在**文化中,丰收是吉祥和幸福的象征,与农业社会的生产活动紧密相关。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Even in the coldest days of winter, the farmers still work diligently, preparing for the next year's harvest.
  • 日文翻译:寒さの厳しい冬の中でも、農民たちは依然として懸命に働き、来年の豊作の準備をしている。
  • 德文翻译:Selbst in den kältesten Tagen des Winters arbeiten die Bauern weiterhin hartnäckig und bereiten sich auf die Ernte des nächsten Jahres vor.

翻译解读

  • 重点单词
    • 农民伯伯:farmers
    • 数九寒天:coldest days of winter
    • 依然:still
    • 辛勤地:diligently
    • 劳作:work
    • 丰收:harvest

上下文和语境分析

句子强调了农民在极端天气条件下的坚持和努力,这种描述在农业社会中具有普遍性,反映了农民对农业生产的重视和对未来丰收的期待。这种文化背景下的描述在不同语言中都能找到类似的表达,体现了人类对自然环境的适应和对劳动的尊重。

相关成语

1. 【数九寒天】数九:从冬至起,每九天为一“九”,三九、四九最寒冷。最寒冷的那些日子。

相关词

1. 【丰收】 收成好(跟“歉收”相对):~年|粮食~丨;文艺创作获得~。

2. 【伯伯】 伯父:二~|张~。

3. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

4. 【农民】 指务农的人。

5. 【准备】 预先安排或谋划准备上课|准备衣服|作了充分准备; 想我准备提出申请。

6. 【劳作】 旧时小学课程之一,教学生做手工或进行其他体力劳动;劳动,多指体力劳动:农民们在田间~。

7. 【数九寒天】 数九:从冬至起,每九天为一“九”,三九、四九最寒冷。最寒冷的那些日子。

8. 【辛勤】 辛苦勤劳; 艰难; 殷勤。指情意恳切深厚。