句子
孩子们对那本童话故事书爱不释手,不忍释卷。
意思
最后更新时间:2024-08-08 13:57:50
语法结构分析
句子:“孩子们对那本童话故事书爱不释手,不忍释卷。”
- 主语:孩子们
- 谓语:爱不释手,不忍释卷
- 宾语:那本童话故事书
这个句子是一个陈述句,使用了现在时态,表达的是孩子们对某本书的喜爱程度。句中的“爱不释手”和“不忍释卷”是两个成语,分别表示非常喜爱某物以至于不愿意放手和不愿意停止阅读。
词汇学*
- 孩子们:指儿童,是句子的主语。
- 对:介词,表示对象或方向。
- 那本:指示代词,指特定的某本书。
- 童话故事书:名词,指包含童话故事的书籍。
- 爱不释手:成语,表示非常喜爱某物,不愿意放手。
- 不忍释卷:成语,表示非常喜爱阅读,不愿意停止。
语境理解
这个句子描述了孩子们对一本童话故事书的极度喜爱。在特定的情境中,这可能意味着这本书非常吸引孩子们,内容丰富有趣,或者与孩子们的兴趣和情感产生了共鸣。
语用学分析
在实际交流中,这个句子可以用来描述某人对某本书的喜爱程度,或者用来推荐一本好书给他人。句中的成语增加了表达的生动性和文化内涵。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 孩子们对那本童话故事书非常喜爱,总是拿着它不愿意放下。
- 那本童话故事书如此吸引孩子们,以至于他们总是沉浸其中,不愿停止阅读。
文化与*俗
“爱不释手”和“不忍释卷”这两个成语都蕴含了文化中对书籍和知识的尊重和热爱。在传统文化中,读书被视为一种高尚的活动,这些成语反映了这种文化价值观。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The children are so fond of that fairy tale book that they can't bear to put it down, unwilling to stop reading.
- 日文翻译:子供たちはその童話の本が大好きで、手放せないほどで、読み続けたくてたまらない。
- 德文翻译:Die Kinder sind so verliebt in das Märchenbuch, dass sie es nicht aus der Hand legen können und nicht aufhören wollen zu lesen.
翻译解读
在翻译中,“爱不释手”和“不忍释卷”这两个成语被分别翻译为“can't bear to put it down”和“unwilling to stop reading”,保留了原句的情感强度和文化内涵。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在推荐书籍、描述阅读体验或强调书籍吸引力的上下文中。在不同的文化和社会*俗中,对书籍的喜爱和尊重可能有所不同,但这个句子传达的情感是普遍的。
相关成语
相关词